ログイン
検索
メインメニュー
開発者ブログ
ブログ一覧
ChangeVisionメンバーズ分布マップ
外国ブランドの中国訳

投稿者:   zhouyi   投稿日時:   2009-4-13 18:44:15

中国語にはカタカナのような表記法がありません。
そのため、外国のブランドを中国語に訳す時に、
その発音に近い漢字を使うしかありません。
しかも、宣伝効果を考慮した上での変換を行います。
ここで幾つかの例を挙げます。

コカ・コーラ − 可口可楽
可口 − おいしい
可楽 − 楽しくなる

ペプシコーラ − 百事可楽
百事 − すべてのこと
百事可楽 − すべてのことが楽しくなる

タバコのマルボロ(Marlboro) − 万宝路
宝が満ち溢れる道程

ピザハット(pizza hat) − 必勝客
食べたら、全ての事において必ず勝利する

車のボルボ(volvo) - 富豪

ユニクロ(UNIQLO) - 優服庫
良質な服を集めている倉庫

自社ブランドを中国市場に進出させる時に、発音だけではなく、漢字の宣伝効果も忘れないで欲しいです。
投稿する
コメント投稿に関するルール登録ユーザ以外のコメントは承認が必要
表題
投稿者
アイコン
コメントurl email imgsrc image code quote
サンプル
bold italic underline linethrough   


 [もっと...]
オプション顔アイコンを有効にする
XOOPSコードを有効にする
改行を自動挿入する